Imponerende at du kan skrive på begge sprog.
Selv læser jeg norsk uden at skænke det en tanke, at det ikke er dansk..
YouTube har bestemt ikke været nogen gave til den sproglige diversitet.
Men generation, der voksede op inden YouTube burde ikke være ramt på samme måde.
Nå, jeg må så bare konstatere, at jeg lever lidt i en ideal-verden, med lidt for høje tanker om menneskeheden:)
Men norsk alligevel - det burde være til at forstå. Hvis der var tale om skånsk, så var det en helt anden sag:)
Gårdsanger.. Du har ganske ret i dit udsagn..
Det handler bare ikke om kun at FORSTÅ.!
Det handler også om at kunne være i en afslappet læsesituation og lade sig "føre med"..!!
DET er for de fleste danskere ikke HELT muligt med de norske tekster - desværre.
For jeg tror, at de fleste gerne ville have, at det VAR sådan.. Det ER det bare ikke.
Der skal bruges ekstra energi og opmærksomhed på at oversætte og "omstille" norske talemåder og vendinger.. (og vice versa selvfølgelig)
MÅSKE hvis der var mere social kontakt og rejser i nabolandene.??
Jeg husker selv, hvor irriterende det var for mig og en svensk pige, at vi skulle koncentrere os så meget for at forstå hinanden.
Det var MEGET mere afslappet bare at tale engelsk sammen..!! Trist!!
Selv om alt er relativt, må svaret blive et rungende nej.
Norsk bliver almindeligvis anset for at være det sprog, der er lettest at læse for en dansker.
Jeg har ingen problemer med norsk. Vil faktisk glæde mig til at læse den på norsk.
Det er helt sikkert for svært for rigtig mange af denne sides brugere, så vi du have dem læst, må du gøre som Erik foreslår.
Jeg kan læse og forstå Norsk. Men når det er sexnoveller, springer jeg dem over.
Hov! Måske var det også nemmere for DIG at bruge Google translate og så rette til..?
Det er relativt ukompliceret.. dog max 5000 anslag ad gangen
I øvrigt: "Niesen = Niecen ;-)
Erik Shoon: Tak for din feedback!
For mig tager det ikke noget ud af historien, måske også fordi jeg jævnligt chatter med nordmænd i forbindelse med mit arbejde, så jeg har ikke behovet, som Etik Shoon, at ‘oversætte det.
Men jeg kan sagtens medgive, at hvis man er nødt til at slå en masse ord op, så går det spændende og pikante lidt fløjten
DET vil jeg godt svare på.. ;-) For jeg læser for tiden en del norske sexnoveller!
Svært? Hm..Jeg kan relativt let FORSTÅ det.. (undtagen nogen få gange)
Men det tager toppen af den GODE oplevelse, når jeg hele tiden skal koncentrere mig om meningen.
- i stedet for at leve mig direkte ind i plottet..! Giver den forklaring mening?
(et ex er den udbredte og ofte forvirrende brug af "sin" i stedet for "hans/"hendes")
Så jeg får dem oversat til min egen fil.. (af Google translate + en del efterredigering)
VED godt, at det "burde" ikke være nødvendigt - og alt det der.. :-)
- men det er det altså på det plan, jeg forklarede før..